新裝曝光!鋼鐵人終於能上太空 《復仇者3》真的有大咖陣亡 - 電影

Table of Contents

新裝曝光!鋼鐵人終於能上太空 《復仇者3》真的有大咖陣亡

新聞網址:https://tw.entertainment.appledaily.com/realtime/20180309/1311334/

眾所期待的漫威電影《復仇者聯盟 3:無限之戰》(Avengers: Infinity War)即將於4
月 25日在台灣上映,近日越來越多角色新造型曝光,美國最新一期《娛樂周刊》(
Entertainment Weekly)就以《復仇者3》眾家英雄當封面主題,除了已在先前預告中亮
相的美國隊長新盾牌外,鋼鐵人的全新裝備—血邊戰甲(Bleeding Edge)也首度曝光,
背後大型尾翼噴射器酷炫到不行,而這副戰甲主要用途就是能上太空作戰。

而「鋼鐵人」小勞勃道尼(Robert Downey Jr.)接受雜誌訪問時透露,這次真的會有超
級英雄離開,他強調這不是開玩笑:「我已經受夠每部片都說這是場末日決戰,最後卻什
麼事都沒發生,但這部片真的會如此,這是一場令人意想不到的情景。」(娛樂中心/綜
合報導)

--
我是男生,只愛男人。我是純真、開朗的0號男同性戀。希望將來能和彼此相愛的男人結婚

喜歡和不同國籍、類型的帥哥猛男型男交友約會。已記不得、數不清和多少男人交往過了

--

All Comments

Vanessa avatarVanessa2018-03-11
台灣人的英文程度:血邊裝甲。
Audriana avatarAudriana2018-03-12
血便戰甲 爆肝作出來的逆
Olive avatarOlive2018-03-14
婀 關台灣人甚麼事情? 主流就是叫血邊沒錯啊
Ula avatarUla2018-03-16
有其他更好的命名嗎? 流血邊界 歃血邊境
Regina avatarRegina2018-03-17
血邊是正式官方譯名嗎
Faithe avatarFaithe2018-03-22
Bleeding edge 是一個詞 意指最尖端的 到底為啥是
血邊
Rae avatarRae2018-03-25
還好不是改邊戰甲 呼
John avatarJohn2018-03-28
更像鋼鐵蜘蛛裝
Audriana avatarAudriana2018-04-01
港邊裝甲
Frederic avatarFrederic2018-04-04
bleeding edge不是bleeding+edge的組合 直接拿去餵
狗都可以查到…
Isla avatarIsla2018-04-08
血邊就漫迷常見的翻譯啊,有啥問題
Susan avatarSusan2018-04-12
太修身型了覺得不好看,很像後期的變形金剛
Dora avatarDora2018-04-15
尻被標題雷
Genevieve avatarGenevieve2018-04-19
翻作血邊哪有問題
Jacob avatarJacob2018-04-21
那個詞有沒有用對是一回事 但就算用錯了
鍋也不是這篇記者/翻譯來背
William avatarWilliam2018-04-23
這麼愛估狗你去估狗"血邊裝甲" 結束日期選2014以前
你可以找到一堆資料
這個譯名早就流傳開了 這個記者最多也只是延用而已
Irma avatarIrma2018-04-27
這翻法大概就像cutting edge翻成切邊XD
但記者應該也只是引用而已
Faithe avatarFaithe2018-04-28
cutting edge其實本來就是切邊啊XD
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-05-03
反正官方翻譯都可以翻出"方舟爐"了,血邊很嚴重嗎XD
Mary avatarMary2018-05-04
海公公:這一瓶,是血鞭!
Yedda avatarYedda2018-05-07
血邊這個翻譯很久了...
Sierra Rose avatarSierra Rose2018-05-09
Gotg風波後,官方都乖乖照漫迷約定俗成的翻譯
Ula avatarUla2018-05-14
bleeding edge不是bleeding+edge是甚麼?
bleeding edge從cutting edge來, cutting edge就是
Sarah avatarSarah2018-05-14
刀的切邊, 刀刃最前緣的部分
Thomas avatarThomas2018-05-15
bleeding edge就是指cutting edge的最前緣見血的部
Quintina avatarQuintina2018-05-16
會對翻譯作血邊大驚小怪, 除了不知道漫畫原本就是這
樣翻譯, 大概也是不知道這個詞的來源
Rebecca avatarRebecca2018-05-18
看movies 版還能學英文也不錯
Puput avatarPuput2018-05-18
一樓嗆的很沒道理
Sarah avatarSarah2018-05-20
後天就是明天過後XD
Lucy avatarLucy2018-05-22
台灣沒其他精準詞指稱,那就延用直翻吧
Kristin avatarKristin2018-05-27
就極尖端的意思,奇異博士台詞也有,翻血邊蠻潮的ok
Gary avatarGary2018-05-30
應該翻做是血刃裝甲~會比較適合一點
Leila avatarLeila2018-05-31
說有問題的麻煩提供更好的名稱
Charlotte avatarCharlotte2018-06-04
改成:血界裝甲?
Puput avatarPuput2018-06-05
有了新背包,所以以後看不到有點娘的飛行英姿了嗎XD
Olivia avatarOlivia2018-06-07
血繼限界
Hedwig avatarHedwig2018-06-11
後天就是明天過後...笑翻
Bethany avatarBethany2018-06-16
佐助中二鎧甲
Olivia avatarOlivia2018-06-19
一樓如果自己英文比較厲害的話,除了酸人,你也翻呀
Ina avatarIna2018-06-21
我也記得在超英板就有看到血邊的講法了
Isla avatarIsla2018-06-25
血便肛甲如何?
Poppy avatarPoppy2018-06-26
陣亡之後再復活嗎?又可以再拍一集
Adele avatarAdele2018-06-29
一樓托福100分
Dorothy avatarDorothy2018-07-02
血邊感覺不錯啊
Gary avatarGary2018-07-03
好像鋼彈
Sandy avatarSandy2018-07-07
超英版沿用漫畫翻譯 片商沿用漫畫迷熟悉的名詞沒
什麼不妥
Callum avatarCallum2018-07-09
原來是赫子啊~
Anthony avatarAnthony2018-07-14
推改邊裝甲
Enid avatarEnid2018-07-16
邊就邊,硬要想歪成血便我也是ㄏㄏ
Thomas avatarThomas2018-07-19
醜QQ
Sarah avatarSarah2018-07-22
如果沒特別含意 用血刃不是更符合
Damian avatarDamian2018-07-24
要罵應該也是罵漫畫翻譯,記者只是照抄而已
Hedda avatarHedda2018-07-28
台灣人就是要嗆翻譯來貶低別人顯示自己好棒棒阿
台灣人 呵呵
Oscar avatarOscar2018-07-31
支那人被嗆到崩潰哦
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-08-01
我好棒棒我噓表示台灣的一切都不夠高端
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-08-02
該邊?!
Isabella avatarIsabella2018-08-03
該邊血甲
Oscar avatarOscar2018-08-07
Gotg什麼風波?義工隊?
Jacky avatarJacky2018-08-07
嘴翻譯真的好棒喔zzz
Noah avatarNoah2018-08-10
鋼鐵人只是有錢罷了。到底在紅什麼。
Rebecca avatarRebecca2018-08-11
這裝甲好醜喔QQ
Quanna avatarQuanna2018-08-14
邊緣裝甲
Aaliyah avatarAaliyah2018-08-18
邊緣裝甲
Rae avatarRae2018-08-22
噓的可以講一下怎麼翻比較好嗎 噓後不理 有什麼意義
形容最尖端的科技 那要翻 尖端裝甲 嗎? 更鳥
Agatha avatarAgatha2018-08-26
讓黑豹陣亡吧。
Sarah avatarSarah2018-08-27
好醜……
Andy avatarAndy2018-08-30
鋼鐵人東尼根本沒必要自己出戰 就派100個機器人就好
但她要在後方出錢出科技支援大家阿
Agatha avatarAgatha2018-09-04
邊緣裝甲 鋼鐵人>>邊緣人
Emma avatarEmma2018-09-06
血繼界限
Liam avatarLiam2018-09-10
一樓的程度……
Edwina avatarEdwina2018-09-12
日設計的風格
日式設計的風格
Margaret avatarMargaret2018-09-14
其實以英文本意,翻作血汗戰甲最貼切
Franklin avatarFranklin2018-09-15
但也不好聽, 血邊也不好聽,但是都用很久了
Harry avatarHarry2018-09-16
翻成尖銳好了,順便改善一下google圖片的搜尋結果
Hedda avatarHedda2018-09-18
糞便臭甲如何
Hazel avatarHazel2018-09-20
刧血戰甲較接近文意。
Gary avatarGary2018-09-21
血多戰甲~
Franklin avatarFranklin2018-09-21
純噓一樓 這名字不知道用多久了...
Genevieve avatarGenevieve2018-09-23
台灣奴工有 血尿裝甲
Lydia avatarLydia2018-09-27
cow edge裝甲
Charlotte avatarCharlotte2018-09-28
血邊裝甲用多少年了 沒看過漫畫就該該叫很懂484?
Catherine avatarCatherine2018-10-01
血邊裝甲
Ivy avatarIvy2018-10-03
明天過後真的很會舉例,給1F翻就是後天XDDDD很大陸
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-10-06
有人覺得美隊的比例被修的很怪嗎......
Daph Bay avatarDaph Bay2018-10-07
都有酷寒戰士了要要求啥
Irma avatarIrma2018-10-10
厲害了,鋼鐵人。
Ingrid avatarIngrid2018-10-14
Dr strange 翻成 奇異醫生 才是正確的
還是 史傳奇醫師